• 會員登陸
  • 用戶名:
  • 密碼:

合肥留學中介詳細介紹美國翻譯專業

發布時間:2019-05-24

  目前隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現在不管是哪里的國際會議,都離不開中文,都少不了翻譯和同聲傳譯,特別是同聲傳譯在國內和國際的市場都是巨大的。但翻譯、同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是難培養的人才之一。根據美國Common Sense Advisory(CSA),全球翻譯和口譯服務市場至少在過去十年中穩步增長 - 在某些情況下每年增長10% - 并將繼續這個趨勢。 從2018年到2021年,預計將從465億美元增長到562億美元,即每年約7%。 它的研究還表明,翻譯人員享有高于平均水平的工作條件,包括靈活的工作時間和工作地點,體面的薪酬,職業流動性以及整體高水平的工作滿意度。 工作保障是一流的。在中國,同聲傳譯人才更是緊缺,據不完全統計,我國專業的同聲傳譯人才30人左右,至于國際上流行的在經貿、科技、政法等各個領域學有所長的專業型同聲傳譯人才仍是一片空白。據相關數據統計中國口譯人才需求量為百萬人,高端的口譯人才缺口也為上千人。而且,同聲傳譯人才的薪資也是不菲的。一般同聲傳譯人員的工資多以小時來計算,每個譯員每天的工作量不會超過8小時。它也有低檔、中檔、高檔之分,與之對應的薪水可以劃分為一天6000元、7000元、8000元不等。因此同聲傳譯的市場前景越來越被看好了。翻譯(Interpreters and translators),即從事將源語翻譯成目標語的專業人員,分為口譯和筆譯員兩種。今天鑫泉留學合肥公司崔老師將為大家詳細介紹一下美國翻譯專業。

  1.工作內容

  口譯員要求口語表達標準、流利、地道;口譯又分為同傳與交傳兩種。同聲傳譯(simultaneous)要求譯者與演講人同步進行,因此,要求嚴格;因此,通常情況下,同傳需要搭檔配合,一人翻譯20-30分鐘然后替換另外一人繼續翻譯,這就要求譯員對發言內容要非常清楚和熟悉;相反,交傳就是等發言人一段話結束后再開始翻譯,交傳員通常在聽的時候要適當的做筆記。

  筆譯要遵循信達雅三原則,將文稿翻譯的跟源語一樣,讀起來通暢易懂。因此,要求譯員需了解大量的外文習語及表達。譯者不像口譯員,在口語方面要求不是太嚴格,只要閱讀流暢即可。幾乎所有的筆譯人員都在電腦上完成工作。

  2.工作崗位

  翻譯根據工種也有劃分:有的是通用譯員;有的只專注于某一具體領域。

  翻譯職業種類劃分——

  1)、醫療、醫學翻譯(Health or medical interpreters and translators)

  2)、司法翻譯(Legal or judiciary interpreters and translators)

  3)、文學翻譯(Literary translators )

  4)、本地化翻譯(Localization translators)講究翻譯的高標準,即將目標語翻譯為源語,要求譯者不但要掌握本土的語言,更重要的是文化

  5)、手語翻譯(Sign language interpreters)美國手語(ASL)獨立于英語的一種獨特語法結構的語言

  6)、導游(Guide or escort interpreters)

  7)、會議翻譯(Conference interpreters)

  以美國為例,翻譯職業從事的崗位種類較多:教育行業、醫院、政府機構、企業崗位、互聯網、社會工作行業等;而從事中小學教育人數最多。筆譯比較口譯工作地點較為固定,可在家辦公,而口譯員可從事教育、法律、醫學等相關行業的工作。

  3.入行要求

  翻譯職業提升主要是倚靠個人能力和經驗;針對經驗和能力足夠占據優勢的可自雇經營。想要獲取專業經驗最直接的途徑就是去專業翻譯公司工作,或參加志愿工作積累實戰經驗。以美國為例,美國翻譯協會與紅十字有合作關系,可提供相關的實習工作。通過實習或工作積累,逐漸提升自己的專業技能、自信等。

  從就業領可以看出,不同領域的翻譯工作,學生不僅需要很強的英語功底,對相關領域專業知識的儲備量要求是很高的,所以未來希望從事翻譯專業的學生,可以選擇想要從事的相關領域專業來進行學習,同時也可以選擇純翻譯專業來學習。在美國,開設翻譯專業的學校并不多,如下:

學校名稱 項目名稱
維克森林大學 筆譯與口譯
紐約大學 翻譯碩士
伊利諾伊大學厄本那-香檳分校 筆譯與口譯
紐約州立大學賓漢姆頓分校 翻譯研究
羅切斯特大學 文學翻譯 
愛荷華大學 比較文學-翻譯
明德學院蒙特雷國際研究院 同聲傳譯碩士
筆譯與口譯碩士
翻譯與本土化管理碩士

  明德學院蒙特雷國際研究院翻譯專業

  明德學院位于美國東部的佛蒙特州,是一所著名的文理學院,常年位列USNEWS美國文理學院排名前列,素有“小常春藤”之稱。蒙特雷國際研究院是一所以專業教育(Professional Education)為中心的研究生學院,以培養專業化人才為使命,而非以科學研究或人文素質培養為核心。主要專注于研究生階段,整個學院只開設有一個本科項目——國際研究文學學士項目,沒有一個博士項目,其余全為碩士項目。蒙特雷國際研究院尤以翻譯專業聞名,提供多個研究生學位,主要包括三個專業領域:國際政策與商務,語言教學,翻譯、口譯與本地化管理。

GPA TOELF IELTS GRE
3.0+ 100+(S>23,W>27,R/L>25) 7.0 建議提交(GPA不足3.0的話,學校強烈建議學生考取GRE成績,以彌補GPA的不足)

  蒙特雷筆譯、口譯與外語學院(Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education (GSTILE))開設有以下學位項目:

  ?同聲傳譯碩士(Master of Arts in Conference Interpretation (MACI)),或稱“會議口譯碩士”

  ?筆譯碩士(Master of Arts in Translation (MAT))

  ?筆譯與口譯碩士(Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI))

  ?翻譯與本土化管理碩士(Master of Arts in Translation and Localization Management (MATLM))

  ?對外英語教學碩士(Master of Arts in Teaching English to Speakers of Other Languages (MATESOL))

  ?外語教學碩士(Master of Arts in Teaching Foreign Language (MATFL))

  專業特色:

  為期兩年,60學分的課程包括翻譯和口譯實踐的核心課程,本地化工具和技術,以及專業發展和職業技能。 每個學位都包括一個實習,讓學生參與真實的翻譯和口譯經驗,經常與當地社區合作伙伴合作。 學生們通常在暑假期間從第一年到第二年進行實習。

  提供的實習機構:

  ?United Nations Institute for Training and Research (Geneva, Switzerland)

  ?World Intellectual Property Organization (Geneva, Switzerland)

  ?United Nations (New York, NY)

  ?Stanford Hospitals and Clinics (Stanford, CA)

  ?Office of Language Services, U.S. Department of State (Washington, DC)

  ?Organization of American States (Washington, DC)

  Tips : 該項目必需先期參加一個初步診斷測試(Early Diagnostic Test (EDT)),該測試包含2篇翻譯、1篇摘要、2篇作文以及1個口語評估測試,目的是測試申請者對英語及翻譯的熟練程度。EDT測試只有在申請者遞交完申請并繳納50美元申請費之后,方才可以進行注冊。注冊之后2-3個工作日學校即會給予學生一定的測試指導,后續便進行在線EDT測試。一般只需4-6周即出測試結果.

  伊利諾伊大學香檳分校翻譯專業

  位于美國伊利諾伊州的厄本那和香檳市,成立于1867年,是伊利諾伊大學系統的旗艦學校,美國最負盛名的公立大學之一。該校是美國“十大聯盟(Big Ten)”創始成員,美國大學協會(AAU)成員,被譽為“公立常春藤”,與加州大學伯克利分校及密歇根大學安娜堡分校并稱“美國公立大學三巨頭”。

GPA TOELF IELTS GRE
3.0+ 103(S>24) 6.5 不需要

  伊利諾伊大學厄本那-香檳分校文學、文化與語言學院(School of Literatures, Cultures and Linguistics)下述的翻譯研究中心(Center for Translation Studies)開設。該專業設有西班牙語、俄語、法語、德語、阿拉伯語六個語種,分以下三個專業方向:

  ?專業筆譯(Translation for the Professions)

  ?文學與應用文學翻譯(Literary and Applied Literary Translation)

  ?會議口譯(Conference and Community Interpreting)

  工作領域:

  ?全球公司

  ?政府和非政府機構

  ?國際組織

  ?出版商翻譯世界文學

  ?開發軟件和其他IT產品的公司,例如視頻游戲和社交媒體平臺

  ?公司創建翻譯工具

  TIPS:該專業一般為期2年,共計修讀32個學分,畢業后授予MA學位,提供遠程在線教育和全日制授課模式。要求申請者本科畢業,擁有語言學等相關專業背景,掌握1-2門外語(除英語外)。國際學生要求兩個5-7分鐘口述,可以使用mp3、wmp等音頻文件在線遞交。此外,還需通過一個由伊利諾伊大學厄本那-香檳分校舉辦的在線翻譯測試。該項目以授課內容為主,無需撰寫畢業論文,提供實習。

  維克森林大學翻譯專業

  維克森林大學,是美國一所極富盛名的綜合性研究大學。在美國因地理位置與范德堡大學,杜蘭大學和埃默里大學共同享有“南哈佛”的美譽,同時因為小班制精英教學體制,維克森林也被稱作“南方的達特茅斯”。翻譯專業也很是強勁!

  開設專業:MA in Interpreting and Translation Studies;MA in Teaching of Interpreting
  入學要求:GRE成績,口譯要求口譯經歷。

  阿肯色大學費耶特維爾分校翻譯專業
 
  阿肯色大學費耶特維爾分校又可以稱為UA,這是美國一所男女同校的公立大學,這是一所在阿肯色教育系統中有著重要標志性意義的美國大學。
  開設專業:翻譯(MFA in Creative Writing, Emphasis in Translation)
  入學要求:五到六個的詩詞或者小說的翻譯,附帶原文,要求GRE考試。

  肯特州立大學翻譯專業
 
  肯特州立大學是美國百年名校之一。肯特是全美最大的地方性教育體系之一,在俄亥俄州規模前三。大學提供270多個本科專業,55類碩士專業以及22類博士專業課程。以其綜合優勢被評為“最佳中西部大學”之一。翻譯專業也廣受好評!
  開設專業:翻譯(Master of Arts Specializing in Translation)
  入學要求:GPA3.0,托福71,雅思5.5,三到五分鐘的個人陳述,國際學生準備兩份,一份是英文版的,一份是你要申請的語言版本的;同樣國際學生還要準備至少300字的essay,一份是英文版的,另一份是你要申請的語言版本的。

  愛荷華大學翻譯專業
 
  愛荷華大學,是一所美國一流的公立高等學府,在國際上享有盛譽的頂尖研究型大學之一。愛荷華大學是久負盛名的美國大學協會(Association of American Universities,簡稱AAU)的成員校,該協會由62所世界公認的北美名校組成,同時該校也是著名的十大聯盟(Big Ten)的成員,被美國社會譽為“公立常青藤”大學之一。期翻譯專業含金量也是很高!
  開設專業:MFA in Literary Translation。
  入學要求:翻譯作品及原文,托福81,要求GRE。

  本文作者:鑫泉留學合肥分公司美加留學規劃師  崔海云
   如果您對美國翻譯專業有申請意向,在線與崔老師溝通,讓她給您做個整理的留學規劃吧!



資訊來源:鑫泉留學

責任編輯:孫卉

河南快3